természetesen

tegnap este nekifogtam megkeresni az arab szöveget, amit fordítani kellett, ami annyival könnyebb volt, mint a tavaly, hogy az idén oda volt írva a címe.

 

Egy 19. századi Korán-kommentárról van szó, annak is a szábeusokról szóló részéről. A könyv fent van a neten arabul, le is töltöttem. Egy Mohamed Sziddiq bin Haszan bin Ali al-Qannúdzsi al-Bukhári al-Huszajni, röviden Sziddiq Hasszan Khán írt. Az arab kiadás 15 kötet (egy kötet átlagosan 400 oldal), és nincs hozzá mutató, mert aki tafszírt, azaz Korán-kommentárt olvas, az úgyis tudja, hol kell keresni, mert kívülről tudja az egész Koránt. (Vagy nem tudom, ilyen meggondolásból hagyták ki a tárgymutatót, nyilván senkinek nem jutott eszébe, hogy más is olvashat Korán-kommentárt.)

A tag, aki írta, egy 19. századi indiai sejk, az Ahl al-Hadísz-mozgalom és az iszlám felvilágosodás nagy alakja, nagy hatással volt a szalafi mozgalomra, viszont a wahhábitákat elutasította.

A szöveg a szábeusokról szólt, és arról, hogy hogyan tértek át az iszlámra, milyen templomaik voltak (ennek következtében megtudtam, hogy hívják Marsot, Vénuszt, Jupitert, Mercuriust és Szaturnuszt arabul, azért tudtam volna élni e nélkül a tudás nélkül), meg azt is megtudtam a szövegből, hogy ezeknek a templomoknak a qiblája (imairánya) az Északi Sark felé irányult, és hogy a Damaszkuszi Pénteki mecsetben volt egy altemplom, ugyanilyen imairánnyal.

És ismét meg kell erősítenem, amit már tavaly is mondtam, hogy sajnos az arab-román szótár nem jó, nem elég egy ilyen fordításhoz.

Advertisements
természetesen

Itt kommentelhetsz.

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s